Обучающиеся института лингвистики Малой академии наук «Альтаир» посетили Высшую школу перевода при РГПУ им. А.И. Герцена

29.09.2022

Обучающиеся института лингвистики Малой академии наук «Альтаир» посетили Высшую школу перевода при РГПУ им. А.И. Герцена

Визит послужил стимулом для дальнейшего развития детей в технической и языковой сфере.

29 сентября обучающиеся института лингвистики Малой академии наук «Альтаир» посетили Высшую школу перевода при РГПУ им. А.И. Герцена с учителями английского языка Марией Михайловной Тишиной и Светланой Дмитриевной Василенко.

Старший преподаватель кафедры английского языка и лингвострановедения Маргарита Владимировна Малыхина представила обучающимся института лингвистики конференц-зал, в котором работают переводчики, залы устного и письменного перевода, а также технические средства, необходимые переводчику в работе. Именно в аудиториях, которые посетили дети, происходит подготовка переводчиков высших должностей Российской Федерации, работающих в Посольстве Российской Федерации, Министерстве иностранных дел РФ.

Старший преподаватель кафедры английского языка подробно остановилась на необходимости безупречного знания русского языка в работе переводчика и лингвиста, подчеркнула высокие требования к артикуляции звуков. Также Маргарита Владимировна рассказала ребятам о том, как происходит стажировка студентов Высшей школы перевода на совещаниях ООН, о необходимости владения правилами профессионального этикета в работе переводчика, о профессиональном стандарте.

Полина Павловна Акопян, генеральный директор переводческой компании «СТАР СПб», рассказала ребятам об особенностях технического перевода и его отличиях от художественного, провела с обучающимися института лингвистики Малой академии наук «Альтаир» мастер-класс по переводу технической инструкции с английского языка на русский, в ходе которого ребята попробовали себя в роли переводчиков и столкнулись с некоторыми проблемами перевода, которые им предстоит решить на занятиях института лингвистики и на уроках курса «Основы технического английского».

В ходе встречи с Полиной Павловной ребята получили ценную информацию, которая пригодится им как специалистам со знанием иностранного языка, работающим в технической области, узнали о том, как делается перевод, какую роль при этом играют CAT-системы, машинный перевод и программы верстки.

Встреча послужила стимулом для дальнейшего развития детей в технической и языковой сфере.

Институт лингвистики выражает огромную благодарность доценту кафедры перевода РГПУ им. А.И. Герцена, президенту Ассоциации преподавателей перевода Наталье Викторовне Нечаевой за организацию и проведение мероприятия.

Фотогалерея